昨夜、変態からいたずら電話があった。
旦那が出て、「おまえだれや!おまえだれや!」と
何度も、そしてもちろん英語で言っていた。
数秒間の沈黙のあと電話を切った彼。
「どないしたん?誰やったん?」と僕が聞くと、
"I'm gobsmacked!" ← なんでっしゃろか意味は???
とりあえず驚きを表す表現に違いないとは思いつつも、はっきり意味が知りたい僕。
彼が落ち着きを取り戻したころを見計らって聞いてみた、
「さっき、変な英語言ってたけど、なんちゅう意味?」
「びっくり仰天して言葉も出ない」とのこと。
どうやらかなり「お下劣な事」を若い男に言われたそうな。
女性が電話でセクハラにあうのは日本ではよくある話。
男に対する電話セクハラは聞いたことないですよ!
ま、僕的には変態さんのおかげで英語の勉強になったし
今回はこのセクハラ、許すとしよう。
0 件のコメント:
コメントを投稿