2010年3月21日

Orangeダストとは

突然ですが、

黄砂って英語で、orange dust って言うんですって。

BBCオンラインニュースで初めて知りました。

なんか、日本人と英語を話す人らの色彩感覚ってズレがありませんか。

信号でも青信号はグリーンだし。

それはともかく、日本は今年の黄砂の影響ってどんなんでしょうか…

3 件のコメント:

ゆき さんのコメント...

へぇ~そうなんや。
Orange dustねぇ。

うちのクリスは青信号っていうけど、日本の信号は青くないぞ! これは緑に近い! 日本人の色彩感覚は、おかしいな。と日頃言ってます。

Miyatani さんのコメント...

黄砂、お陰さんで昨日の昼過ぎくらいまで空真っ白(白濁)でしたよ。風もめちゃくちゃ強いしホンマ災難でしたわ。

欧米人(?)と日本人って、捉えてる色相が違う、とデザイン関係の本で見た覚えがあります。

個人的には『初代iMac』。「ボンダイブルー」って、かすかに青い深緑やがな!と思ったのを強く覚えてます。

タコ さんのコメント...

>ゆきちゃん

おお!

今思い出したけど、顔が赤くなった時(酒で(爆))に、red じゃなくて rosy cheekって言われるなあ。

確かにrosy の方が実際の色に近い…

>Miyataniさん

黄砂、ご愁傷さまですぅー

ボンダイブルーのiMac!!懐かしい!