スコットランド生活の中で見つけた、気がついたり再発見した英語表現をメモしています。
へぇ~そうなんや。Orange dustねぇ。うちのクリスは青信号っていうけど、日本の信号は青くないぞ! これは緑に近い! 日本人の色彩感覚は、おかしいな。と日頃言ってます。
黄砂、お陰さんで昨日の昼過ぎくらいまで空真っ白(白濁)でしたよ。風もめちゃくちゃ強いしホンマ災難でしたわ。欧米人(?)と日本人って、捉えてる色相が違う、とデザイン関係の本で見た覚えがあります。個人的には『初代iMac』。「ボンダイブルー」って、かすかに青い深緑やがな!と思ったのを強く覚えてます。
>ゆきちゃんおお!今思い出したけど、顔が赤くなった時(酒で(爆))に、red じゃなくて rosy cheekって言われるなあ。確かにrosy の方が実際の色に近い…>Miyataniさん黄砂、ご愁傷さまですぅーボンダイブルーのiMac!!懐かしい!
コメントを投稿
3 件のコメント:
へぇ~そうなんや。
Orange dustねぇ。
うちのクリスは青信号っていうけど、日本の信号は青くないぞ! これは緑に近い! 日本人の色彩感覚は、おかしいな。と日頃言ってます。
黄砂、お陰さんで昨日の昼過ぎくらいまで空真っ白(白濁)でしたよ。風もめちゃくちゃ強いしホンマ災難でしたわ。
欧米人(?)と日本人って、捉えてる色相が違う、とデザイン関係の本で見た覚えがあります。
個人的には『初代iMac』。「ボンダイブルー」って、かすかに青い深緑やがな!と思ったのを強く覚えてます。
>ゆきちゃん
おお!
今思い出したけど、顔が赤くなった時(酒で(爆))に、red じゃなくて rosy cheekって言われるなあ。
確かにrosy の方が実際の色に近い…
>Miyataniさん
黄砂、ご愁傷さまですぅー
ボンダイブルーのiMac!!懐かしい!
コメントを投稿