スコットランドAye!
スコットランド生活の中で見つけた、気がついたり再発見した英語表現をメモしています。
2012年1月1日
Lang may yer lum reek!
スコットランド式に「あけおめ」をば♪
Lang may yer lum reek!
(Long may your chimney smoke!
煙突から末永く煙が立ち上がりますように。転じて、「末永く健康でありますように」)
ですが原発からの煙は上がって欲しくないです…
2011年12月21日
Keep Calm and Carry on をスコットランド的に言うと
たまにマグカップにプリントされた標語のようなものを見かけます。
”Keep Calm and Carry On”
そもそも、戦時中にイギリス政府が掲げたスローガンだったとのこと。
「落ち着いて普段通りに振る舞おう」
積極的に啓蒙運動されることなく、ほとんど知られることもなかったそう。
そのスローガンを誰だかが、マグカップやTシャツなどにプリントし商品化して一気に世に知れることとなったそうです。
そこで、対抗意識???と言うか、便乗商法に長けている(?)、ユーモアのセンスが洗練(?)されているスコットランドが出した回答。
”Och Wheesht and Get Oan Wae It”
スコットランド弁きつっ!
普通の英語に言い換えたら、”Be Quiet and Get On With It”
文句だらだら言ってなかなか動かない相手に対して有効な表現でしょか。
実際聞いたこと無いけど。
うそ、wheesht はよく聞く!
”Keep Calm and Carry On”
そもそも、戦時中にイギリス政府が掲げたスローガンだったとのこと。
「落ち着いて普段通りに振る舞おう」
積極的に啓蒙運動されることなく、ほとんど知られることもなかったそう。
そのスローガンを誰だかが、マグカップやTシャツなどにプリントし商品化して一気に世に知れることとなったそうです。
そこで、対抗意識???と言うか、便乗商法に長けている(?)、ユーモアのセンスが洗練(?)されているスコットランドが出した回答。
”Och Wheesht and Get Oan Wae It”
スコットランド弁きつっ!
普通の英語に言い換えたら、”Be Quiet and Get On With It”
文句だらだら言ってなかなか動かない相手に対して有効な表現でしょか。
実際聞いたこと無いけど。
うそ、wheesht はよく聞く!
登録:
投稿 (Atom)